1 |
23:59:19 |
eng-rus |
gen. |
sensibilities |
ценности |
UniversalLove |
2 |
23:58:19 |
eng-rus |
gen. |
break into a run |
срываться на бег (резко, внезапно начинать бег • The priest realized he was being hunted down and quickened his pace, he turned the corner of Via del Corso into Via dello Studio and then broke into a run towards the cathedral.) |
Abysslooker |
3 |
23:56:39 |
rus-ukr |
bot. |
соссюрея |
сауссурея (Saussurea) |
Antin |
4 |
23:56:28 |
rus-ukr |
bot. |
соссюрея |
гіркотрав (Saussurea) |
Antin |
5 |
23:56:39 |
rus-ukr |
bot. |
соссюрея |
сауссурея (Saussurea) |
Antin |
6 |
23:46:56 |
rus-ukr |
gen. |
адамантиновый |
надміцний |
Antin |
7 |
23:45:11 |
rus-ukr |
gen. |
адамантиновый |
алмазоподібний |
Antin |
8 |
23:45:02 |
rus-ukr |
gen. |
адамантиновый |
адамантовий |
Antin |
9 |
23:39:17 |
eng-rus |
bot. |
nonphotosynthetic |
неспособный к фотосинтезу |
'More |
10 |
23:29:01 |
ita-rus |
law |
numero di repertorio |
регистрационный номер нотариального действия (numero di repertorio di un atto notarile; В графе 1 реестра (реестр регистрации нотариальных действий, Нотариальный реестр или реестр нотариальных действий) указывается регистрационный номер нотариального действия, формируемый в следующем порядке: • Il numero di repertorio viene indicato in principio dell'atto per mera prassi, non essendoci alcun obbligo a riguardo; Il numero di repertorio è un identificativo progressivo annuale assegnato direttamente dal notaio che stipula o autentica un atto; Ogni atto notarile si identifica con un numero di repertorio. Номер нотариального действия указывается полностью при первой записи в графе 1 тома реестра.) |
massimo67 |
11 |
23:00:33 |
dan-rus |
fin. |
økonomirådgiver |
финансовый консультант |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:54:36 |
rus-eng |
gen. |
чокнуться |
touch glass |
UniversalLove |
13 |
22:49:33 |
ita-rus |
mus. |
aria sulla quarta corda |
ария на струне Соль (из оркестровой сюиты #3 ре мажор И. С. Баха) |
Avenarius |
14 |
22:40:48 |
eng-rus |
gen. |
popped |
лопнувший (popped balloon) |
TopGar |
15 |
22:32:00 |
eng-rus |
mil., navy |
Military Sealift Fleet Support Command |
Командование поддержки морских перевозок |
Alexander Oshis |
16 |
22:30:03 |
eng |
abbr. mil., navy |
MSFSC |
Military Sealift Fleet Support Command |
Alexander Oshis |
17 |
22:26:21 |
eng-rus |
inet. |
drop a comment |
оставить комментарий |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:11:48 |
eng-rus |
publ.law. |
be exceeding their given authority |
превышать предоставленные полномочия (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:06:31 |
rus-ita |
gen. |
уклонение от уплаты налогов |
omesso versamento delle imposte (Omesso versamento di tasse e imposte dovute) |
massimo67 |
20 |
21:35:11 |
eng-rus |
proced.law. |
three-judge ruling panel |
коллегия в составе трёх судей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:36:29 |
eng-rus |
bot. |
hemiparasitism |
полупаразитизм (Полупаразитизм — это биологический процесс, при котором полупаразитические растения используют другие растения для получения определенных жизненно необходимых ресурсов, одновременно способных осуществлять фотосинтез. Такие растения имеют зеленые листья, которые обеспечивают их способностью к фотосинтезу, но в то же время они паразитируют на корнях или надземных частях других растений, извлекая воду и минеральные вещества. aoplatforma.com) |
'More |
22 |
20:35:32 |
eng-rus |
inf. |
we've already been through this |
мы это уже проходили |
Abysslooker |
23 |
20:35:20 |
eng-rus |
bot. |
hemiparasitic plant |
полупаразитическое растение (Полупаразитизм — это биологический процесс, при котором полупаразитические растения используют другие растения для получения определенных жизненно необходимых ресурсов, одновременно способных осуществлять фотосинтез. Такие растения имеют зеленые листья, которые обеспечивают их способностью к фотосинтезу, но в то же время они паразитируют на корнях или надземных частях других растений, извлекая воду и минеральные вещества. srsltid=AfmBOoq69bo6wUt9QlZYvq3XSAHqESJmbJ0ns7GTH5BvDu5I7l0xxYQ- aoplatforma.com) |
'More |
24 |
20:31:33 |
eng-rus |
bot. |
hemi-parasite |
полупаразит (Technically, mistletoes—there are over 1,000 species found throughout the world to which botanists ascribe the name—are actually hemi-parasites. This means they obtain a portion of their energy through photosynthesis, and the rest is extracted from other plants.) |
'More |
25 |
20:17:17 |
eng-rus |
med. |
in a pediatric population |
у педиатрических пациентов (как вариант • Objective: To evaluate the impact of SARS-CoV-2 confinement on 25-hydroxyvitamin D (25-OH-VD) levels in a pediatric population. • Цели: сравнить влияние витамина D3 на изменение тяжести заболевания у педиатрических пациентов с бронхоэктазами, страдающими муковисцидозом и без него.) |
'More |
26 |
20:08:35 |
heb-rus |
idiom. |
אין ידו משגת |
не имеет финансовой возможности |
Баян |
27 |
19:44:43 |
eng-rus |
context. |
do |
напротив (при возражении • "I'm not sure if you remember me, much has changed since our last conversation." “I do remember you very well." – "Навряд ли вы помните меня, со времени нашего последнего разговора уже многое изменилось." "Напротив, я очень хорошо вас помню.") |
Abysslooker |
28 |
19:34:29 |
eng-rus |
gen. |
negotiate a trade agreement |
заключить торговое соглашение |
xmoffx |
29 |
19:33:44 |
eng-rus |
gen. |
sign a massive deal |
заключить крупную сделку |
xmoffx |
30 |
19:32:35 |
eng-rus |
gen. |
massive trade deal |
масштабное торговое соглашение |
xmoffx |
31 |
19:26:49 |
eng |
abbr. oncol. |
MAI |
Mitotic Activity Index |
peuplier_8 |
32 |
19:19:43 |
eng-rus |
gen. |
technacy |
технологическая грамотность |
xmoffx |
33 |
18:56:22 |
eng-rus |
tech. |
regular spangle |
нормальный узор кристаллизации цинка |
twinkie |
34 |
18:49:38 |
eng-rus |
probabil. |
Kneser-Ney Smoothing |
Сглаживание Кнесера-Нея (synthical.com) |
Reklama |
35 |
18:48:00 |
eng-rus |
IT |
Markov assumption |
Марковское свойство (wikipedia.org) |
Reklama |
36 |
18:47:28 |
pol-rus |
zool. |
torbacz |
сумчатое животное |
Simplyoleg |
37 |
18:13:32 |
rus |
abbr. med. |
ФНШОП |
функциональное нарушение шейного отдела позвоночника |
hagzissa |
38 |
18:05:11 |
heb-rus |
gen. |
לשטות לְשַטות |
дурачить (-ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
39 |
18:05:00 |
heb-rus |
gen. |
לשטות לְשַטות |
одурачивать (-ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
40 |
17:49:01 |
rus-ger |
quot.aph. |
Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо |
Ich bin ein Teil von jener Kraft, die stets das Böse will und stets das Gute schafft (Гёте) |
Ремедиос_П |
41 |
17:43:08 |
eng-rus |
fig. |
plow ahead |
идти напролом (Whereas Bush plowed ahead with his plan despite Moscow's fierce objections, Obama has invited the Kremlin to take part in a dialogue over the issue.) |
Abysslooker |
42 |
17:38:51 |
eng-rus |
gen. |
plow ahead |
двигаться вперёд (упорно, упрямо и т.д. • We had zero clue what we were doing (hello, city kids!) And yet, we plowed ahead. One step, one project, one obstacle at a time. •
I plowed ahead, but it knocked the wind out of me.) |
Abysslooker |
43 |
17:11:47 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted |
размещённый |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:08:50 |
eng-rus |
chem. |
HMF |
ОМФ (оксиметилфурфурол) |
Thekinky |
45 |
17:07:50 |
eng-rus |
life.sc. |
hydroxymethylfurfural |
ОМС (оксиметилфурфурол) |
Thekinky |
46 |
16:56:05 |
eng-rus |
life.sc. |
glycidyl esters |
глицидиловые эфиры |
Thekinky |
47 |
16:47:12 |
eng-rus |
psychol. |
fawn response |
реакция "подстройся" |
OKokhonova |
48 |
16:35:11 |
eng-rus |
AI. |
feedback loop in training artificial intelligence systems |
петля обратной связи при обучении систем искусственного интеллекта (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:33:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
downstream impacts |
отдалённые последствия (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
50 |
16:33:28 |
eng-rus |
data.prot. |
downstream cybersecurity impacts |
отдалённые последствия для кибербезопасности (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
51 |
16:32:40 |
eng-rus |
data.prot. |
downstream |
отдалённый (downstream cybersecurity impacts — отдалённые последствия для кибербезопасности georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
52 |
16:31:31 |
eng-rus |
AI. data.prot. |
model vulnerable to attack and manipulation |
модель, уязвимая к атакам и манипуляциям (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
53 |
16:28:57 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence code generation model |
модель искусственного интеллекта для генерации кода (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:28:24 |
eng |
AI. |
AI code generation model |
artificial intelligence code generation model |
Alex_Odeychuk |
55 |
16:27:45 |
eng-rus |
data.prot. |
indirect cybersecurity risk |
косвенный риск кибербезопасности (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:27:15 |
eng-rus |
data.prot. |
direct cybersecurity risk |
прямой риск кибербезопасности (georgetown.edu) |
Alex_Odeychuk |
57 |
16:20:09 |
eng-rus |
Test. |
formal testing |
формальное тестирование (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
16:15:01 |
eng-rus |
gen. |
real plan |
конкретный план (There is no real plan to help the people. • He's just faffing about in the garage without any real plan.) |
Abysslooker |
59 |
15:55:38 |
ger-rus |
gen. |
Austausch |
диалог (Kollegen aus Forschung und Entwicklung raten die Autoren, auch Experten aus anderen Forschungsbereichen miteinzubeziehen und fordern außerdem grundsätzlich mehr Offenheit und Austausch) |
Ремедиос_П |
60 |
15:54:18 |
ger-rus |
gen. |
Forschungsbereich |
область науки |
Ремедиос_П |
61 |
15:47:16 |
ger-rus |
obs. |
bisweilen |
время от времени |
Ремедиос_П |
62 |
15:38:51 |
spa-rus |
gen. |
extracto de avena |
овсяный экстракт |
Alexander Matytsin |
63 |
15:37:05 |
ger-rus |
gen. |
Bürgerrechtsorganisation |
организация по защите гражданских прав |
Ремедиос_П |
64 |
15:30:28 |
eng-rus |
law |
duty of loyalty principle |
принцип лояльности |
Igor Kondrashkin |
65 |
15:29:56 |
ger-rus |
gen. |
im Ernstfall |
в случае чрезвычайной ситуации |
Ремедиос_П |
66 |
15:24:29 |
ger-rus |
gen. |
Bedrohungsszenario |
сценарий угрозы |
Ремедиос_П |
67 |
15:23:12 |
dut-ger |
law |
WpG |
Polizeidatengesetz (Wet politiegegevens) |
Алексей Панов |
68 |
15:23:07 |
ger-rus |
gen. |
Überwachung der Bevölkerung |
наблюдение за населением (Gleichzeitig warnen die Forscher auch davor, wie KI-Systeme bei der Überwachung der Bevölkerung durch Staatsorgane eingesetzt werden könnten) |
Ремедиос_П |
69 |
15:16:55 |
ger-rus |
gen. |
für schädliche Zwecke |
во вредоносных целях |
Ремедиос_П |
70 |
15:14:39 |
ger-rus |
comp. |
ein Passwort knacken |
взломать пароль |
Ремедиос_П |
71 |
15:09:19 |
eng-rus |
NGO |
noyb |
Европейский центр цифровых прав (NOYB – European Center for Digital Rights (styled as "noyb", from "none of your business") is a non-profit organization based in Vienna, Austria established in 2017 with a pan-European focus.) |
Beforeyouaccuseme |
72 |
15:08:22 |
ger-rus |
gen. |
Daten erlangen |
получить данные (Schon jetzt werden mehr oder minder clevere Bots dazu genutzt, persönliche Daten von Nutzern zu erlangen) |
Ремедиос_П |
73 |
15:07:01 |
fre-rus |
mil. |
cran de sûreté |
предохранитель пистолета (Pour la dixième fois, il vérifia, à l'aide d'une petite Maglite, le cran de sûreté du pistolet posé à côté de lui.) |
Viktor N. |
74 |
15:04:45 |
eng-rus |
ed. |
Central Board of Secondary Education |
Индийский Центральный совет по среднему образованию |
zhvir |
75 |
14:59:33 |
rus-ger |
gen. |
исследование |
Paper (заимствование из английского, произносится тоже по-английски • In ihrem Paper gehen die Autoren auf unterschiedliche Szenarien ein, bei denen künstliche Intelligenz im und außerhalb des Internets dafür genutzt werden könnte, um Menschen gezielt zu schaden) |
Ремедиос_П |
76 |
14:53:06 |
ger-rus |
gen. |
im Ernstfall |
в случае чего |
Ремедиос_П |
77 |
14:51:46 |
ger-rus |
context. |
den Anschluss nicht verpassen |
держать руку на пульсе (чего-л. -- an etw. (A) • Regierungen wiederum wird geraten, eng mit der Forschergemeinschaft zusammenzuarbeiten, um den Anschluss an die technologische Entwicklung nicht zu verpassen) |
Ремедиос_П |
78 |
14:51:11 |
ger-rus |
context. |
den Anschluss nicht verpassen |
идти в ногу (с чем-л. -- an etw. (A) • Regierungen wiederum wird geraten, eng mit der Forschergemeinschaft zusammenzuarbeiten, um den Anschluss an die technologische Entwicklung nicht zu verpassen) |
Ремедиос_П |
79 |
14:48:35 |
ger-rus |
gen. |
Forschergemeinschaft |
научное сообщество |
Ремедиос_П |
80 |
14:45:36 |
ger-rus |
context. |
Forschung |
учёные (Nach Meinung der Autoren des Papers müssen Forschung, Gesellschaft und Staat gemeinsam daran arbeiten, Schutzmechanismen gegen die verschiedenen Bedrohungen zu entwickeln) |
Ремедиос_П |
81 |
14:44:36 |
ita-rus |
law |
in corso di validità |
действителен (встречается в некоторых полицейских бланках РФ; паспорт – действителен; Un passaporto in corso di validità è un documento di viaggio valido e non scaduto • Il passaporto deve essere in corso di validità; Devi esibire un passaporto o una carta d'identità in corso di validità) |
massimo67 |
82 |
14:43:39 |
ger-rus |
fig. |
Offenheit |
прозрачность (Forscher fordern mehr Offenheit bei der KI-Entwicklung) |
Ремедиос_П |
83 |
14:40:56 |
ger-rus |
context. |
abweichende Meinungen |
инакомыслие (Als mögliches Bedrohungsszenario nennen die Autoren an der Stelle auch den Einsatz von KI-Systemen zum Aufspüren und Unterdrückung abweichender Meinungen) |
Ремедиос_П |
84 |
14:37:17 |
ger-rus |
gen. |
sich steigern |
усугубиться |
Ремедиос_П |
85 |
14:36:09 |
ger-rus |
gen. |
sich steigern |
усугубляться (Zukünftig dürfte sich das Problem aber noch deutlich steigern) |
Ремедиос_П |
86 |
14:32:26 |
eng-rus |
crim.law. |
victim impact statement |
обращение потерпевшей стороны к суду |
sliteli_mad |
87 |
13:52:50 |
eng-rus |
AI. |
autonomous artificial intelligence system |
автономная система искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
88 |
13:52:37 |
eng |
AI. |
autonomous AI system |
autonomous artificial intelligence system |
Alex_Odeychuk |
89 |
13:52:15 |
eng-rus |
AI. |
group behavior |
поведение в группе |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:48:36 |
rus-ukr |
gen. |
подражать |
копіювати |
Antin |
91 |
13:48:26 |
rus-ukr |
gen. |
подражать |
імітувати |
Antin |
92 |
13:43:18 |
ger-rus |
humor. |
dumm sterben lassen |
оставить в неведении (Ich verrate das dir nicht. -- Komm schon, lass mich nicht dumm sterben!) |
Ремедиос_П |
93 |
13:39:02 |
ger-rus |
gen. |
scherzhafter Ausdruck |
шутливое выражение |
Ремедиос_П |
94 |
13:34:03 |
ger-rus |
inf. |
sich für dumm verkaufen lassen |
клюнуть (на обман • Ich laß mich nicht für dumm verkaufen) |
Ремедиос_П |
95 |
13:32:13 |
ger-rus |
inf. |
für dumm verkaufen wollen |
держать за дурачка (дурочку, дурачков • Wollt ihr uns für dumm verkaufen?) |
Ремедиос_П |
96 |
13:29:22 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate taught |
последипломные учебные курсы |
Johnny Bravo |
97 |
13:28:46 |
eng-rus |
lab.eq. |
performance evaluation report |
отчёт о рабочих характеристиках (МИ для диагностики in vitro) |
Vishera |
98 |
13:26:44 |
ger-rus |
gen. |
ernsthaft behaupten |
всерьёз утверждать (In dieser Werbung wird ernsthaft behauptet, dass man mit dieser Creme zehn Jahre jünger aussieht) |
Ремедиос_П |
99 |
13:12:28 |
eng-rus |
ecol. |
Arbor Day |
День посадки деревьев (wikipedia.org) |
'More |
100 |
13:02:19 |
eng |
abbr. ed. |
CAH3 |
Common Aggregate Hierarchy code (is a subject code linked to courses or research areas offered by HEIs or Research Institutions) |
Johnny Bravo |
101 |
12:55:12 |
eng-rus |
cook. |
chicken drumstick |
куриная ножка (duckduckgo.com) |
Alexander Oshis |
102 |
12:49:08 |
eng |
fr. |
à propos de rien |
a propos of nothing (apropos of nothing; with reference to nothing in particular) |
'More |
103 |
12:47:56 |
eng-rus |
idiom. |
a propos of nothing |
без всякого повода |
'More |
104 |
12:47:28 |
eng-rus |
idiom. |
a propos of nothing |
без всякой причины |
'More |
105 |
12:37:38 |
ger-rus |
law |
die gemeinsame Wirtschaft führen |
вести совместное хозяйство |
Лорина |
106 |
12:32:26 |
fre-rus |
gen. |
Il m'est connu que |
Мне известно, что |
ROGER YOUNG |
107 |
12:27:13 |
rus-eng |
rhetor. |
идти в правильном направлении |
go in the right direction |
Alex_Odeychuk |
108 |
12:26:37 |
rus-eng |
gen. |
примерно верный |
be roughly correct (be roughly correct — быть примерно верным) |
Alex_Odeychuk |
109 |
12:03:18 |
eng-rus |
psychol. |
fight, flight, freeze or fawn |
защитные реакции "бей, беги, замри или подстройся" |
OKokhonova |
110 |
11:11:26 |
eng-rus |
EU. |
agromafia |
агромафия (с подачи итальянских политиков общее название организованной преступности в агропродовольственном секторе ЕС) |
Beforeyouaccuseme |
111 |
11:05:52 |
rus-eng |
show.biz. |
эстрадный номер |
act (... The two watch the Haynes Sisters' act and meet elder sister Betty and younger sister Judy after the performance. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
112 |
11:03:42 |
eng-rus |
show.biz. |
sister act |
вокальный дуэт или трио, состоящее из родных сестёр (act в данном случае означает "эстрадный номер"; если же указывается конкретная фамилия исполнительниц, то применяется вариант NN Sisters' act, напр.: The two watch the Haynes Sisters' act and meet elder sister Betty and younger sister Judy after the performance. (Wikipedia.org, White Christmas) • Think of a group of female performers who are all siblings. That would be a sister act. straightdope.com • Сёстры Шмелёвы — советское вокальное трио, состоявшее из трёх родных сестёр: Валентины, Ольги и Евгении Шмелёвых, популярное в 1950-х и начале 1960-х годов. (Википедия)) |
ART Vancouver |
113 |
10:55:46 |
rus-ita |
law |
признательные показания |
dichiarazione confessoria (confessione dell'imputato; dichiarazione resa da quest'ultimo che ammette la propria responsabilità in merito al reato contestato; dichiarazione confessoria contenga il riconoscimento espresso di un fatto obiettivamente pregiudizievole agli interessi del dichiarante; La confessione può essere resa sia in sede giudiziale che stragiudiziale • могут ли признательные показания обвиняемого быть положены в основу обвинения, La confessione può essere posta a base del giudizio di colpevolezza dell'imputato; La dichiarazione confessoria contenuta in una scrittura privata autenticata da notaio non costituisce, allora, atto processuale; In materia di procedura civile, la confessione giudiziale produce effetti nei confronti della parte che la fa e della parte che la provoca) |
massimo67 |
114 |
10:42:47 |
ita-rus |
law |
atto di citazione di un testimone |
повестка о вызове в суд в качестве свидетеля (Повестка в суд в качестве свидетеля; Вызов свидетеля осуществляется судом с помощью судебной повестки) |
massimo67 |
115 |
10:42:21 |
rus-ita |
law |
вызывать в качестве свидетеля |
citare a comparire come testimone (essere citato come testimone; Ogni cittadino può essere citato quale testimone in un processo penale; obbligo di presentarsi in tribunale nel giorno, luogo e ora indicati nell'atto di citazione per rendere la propria testimonianza; L'atto di citazione a comparire quale testimone in una causa penale; Citazione testi a mezzo pec • La disposizione di cui al comma 1 non si applica in caso di mancata comparizione del querelante all'udienza in cui sia stato citato a comparire come testimone; Una persona citata come testimone ha l'obbligo di presentarsi al giudice che ha disposto la citazione; Quali sono i miei diritti in caso di citazione come testimone) |
massimo67 |
116 |
10:26:19 |
eng |
abbr. anal.chem. |
HF-LPME |
hollow-fiber liquid-phase microextraction |
CRINKUM-CRANKUM |
117 |
9:53:45 |
rus-ita |
gen. |
радиозавод |
fabbrica di apparecchi radio |
Simplyoleg |
118 |
9:50:42 |
heb-rus |
gen. |
אינטרסנטי |
корыстный |
Баян |
119 |
9:23:57 |
rus-eng |
gen. |
убыточный |
money-losing (A money-losing Monday as tensions rise in the Middle East • a money-losing enterprise • The Ambleside Swimming Pool opened on July 9, 1954. After several money-losing years, the heated pool was closed in 1976 and filled in the following year. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
120 |
9:07:22 |
eng-rus |
gen. |
redesign |
изменить проект (напр., здания, после критических замечаний) |
ART Vancouver |
121 |
9:06:31 |
eng-rus |
real.est. |
redesign |
заново оформить (When we were asked to redesign the interior of the historic Fairmont Empress Hotel in Victoria, we faced a number of challenges. – заново оформить интерьеры) |
ART Vancouver |
122 |
8:51:36 |
rus-ita |
gen. |
в назначенное время |
all'ora prefissata (le riunioni devono essere puntuali: si comincia all'ora prefissata, e si finisce all'ora prefissata; ll'ora prefissata il Presidente dell'Ordine o il Coordinatore della Commissione stabilisce il collegamento con coloro che hanno previamente comunicato di ...; Se nel giorno stabilito per la riunione all'ora prefissata non sono presenti almeno due componenti L'adunanza si tiene all'ora fissata nell'avviso di convocazione; il gestore è tenuto a fissare l'ora di inizio e l'ora di fine della fascia di puntualità per ...; Che arriva all'ora stabilita, alla data fissata, senza ritardare; Cosa dobbiamo fare se non possiamo arrivare all'ora stabilita? Invio di un fax all'ora stabilita; Si prega di fissare un appuntamento e arrivare all'ora stabilita; fa partire l'apparecchio all'ora stabilita) |
massimo67 |
123 |
8:36:31 |
eng-rus |
tech. |
loose liner |
втулка |
Bauirjan |
124 |
7:22:18 |
rus |
abbr. tech. |
ЭКСП |
электрический конвектор специальный промышленный |
Bauirjan |
125 |
7:18:08 |
eng-rus |
gen. |
joke around |
пошутить (
"To joke around" means to engage in playful and lighthearted banter, often with the intention of making others laugh or smile. (AI Overview) • "I like to joke around, I like fun.") |
ART Vancouver |
126 |
7:13:38 |
eng-rus |
gen. |
barely worn |
почти не ношенный (об одежде, обуви • This is a nice shirt, Josh barely wore it. -- почти не носил её) |
ART Vancouver |
127 |
6:39:51 |
rus |
abbr. tech. |
ВСК |
Вентилятор типа "Свободное колесо" |
Bauirjan |
128 |
6:38:29 |
rus |
abbr. tech. |
ВОСК |
Вентилятор обновленный типа "Свободное колесо" |
Bauirjan |
129 |
4:02:19 |
eng |
pedag. |
F&P reading test |
Fountas & Pinnell F&P Benchmark Assessment System (система оценки, разработанная для оценки навыков чтения у учащихся, в частности, понимания прочитанного текста и умения анализировать письменные материалы.) |
Ying |
130 |
2:51:22 |
ita-rus |
fin. |
società per azioni a capitale pubblico |
публичное акционерное общество |
Simplyoleg |
131 |
2:33:52 |
rus-ita |
fin. |
задолженность по кредитному лимиту |
debito della linea di credito |
Simplyoleg |
132 |
2:19:04 |
eng-rus |
pharm. |
PQP |
ППК (WHO Prequalification of Medicines Programme (PQP) – Программа ВОЗ по преквалификации лекарственных средств (ППК) (встретилось такое русское сокращение) • By working closely with senior Programme assessors, incumbents increase their technical expertise and enhance information exchange between their regulatory authority and PQP on their return to their home country. – В тесном сотрудничестве со старшими специалистами Программы по оценке лица, занимающие эту должность, расширяют свои технические знания, а также способствуют обмену информацией между их органами регулирования и ППК по возвращении в свои страны. who.int) |
'More |
133 |
2:14:13 |
rus-eng |
pharm. |
преквалификационная оценка |
prequalification assessment (Assistance is delivered by specialists who are not involved in WHO prequalification assessment or inspection activities, but who can conduct audits and training at country-level. – Такую помощь оказывают специалисты, которые не участвуют в деятельности ВОЗ по преквалификационной оценке или инспекции, но могут проводить аудиты и подготовку на уровне отдельных стран. who.int) |
'More |
134 |
2:10:55 |
eng-rus |
EBRD |
rotational post |
ротационный пост (Испания заняла ротационный пост председателя ЕС 1 января и создала официальный сайт, посвященный деятельности страны в этой должности.) |
'More |
135 |
2:05:22 |
rus-eng |
pharm. |
лекарственные средства гарантированного качества |
medicines of guaranteed quality (who.int) |
'More |
136 |
2:04:27 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical quality control laboratory |
фармацевтическая лаборатория контроля качества (who.int) |
'More |
137 |
2:02:34 |
eng-rus |
pharm. |
quality-assured medicines |
лекарственные средства гарантированного качества (Increasing the availability of quality-assured medicines – Расширение доступа к лекарственным средствам гарантированного качества who.int) |
'More |
138 |
1:59:46 |
rus-eng |
pharm. |
клинические испытания, проводимые на здоровых добровольцах |
clinical trials conducted in healthy volunteers |
'More |
139 |
1:58:43 |
rus-eng |
pharm. |
Экспертный комитет ВОЗ |
WHO Expert Committee (who.int) |
'More |
140 |
1:55:43 |
eng-rus |
EBRD pharma. |
eligible for |
соответствующий критериям для (чего-либо • Only products included in an EOI are eligible for prequalification. who.int) |
'More |
141 |
1:50:15 |
eng-rus |
pharma. |
prequalification |
преквалификация (лекарственных средств ВОЗ • Преквалификация лекарственных средств ВОЗ — это услуга, оказываемая ВОЗ для оценки качества, безопасности и эффективности лекарственных препаратов who.int) |
'More |
142 |
1:47:02 |
eng |
abbr. pharma. |
PQP |
WHO Prequalification of Medicines Programme (The WHO Prequalification of Medicines Programme (PQP) helps ensure that medicines supplied by procurement agencies meet acceptable standards of quality, safety and efficacy. who.int) |
'More |
143 |
1:44:14 |
rus-eng |
pharma. |
преквалифицированные лекарственные средства |
prequalified medicines (who.int) |
'More |
144 |
1:42:47 |
rus-eng |
pharma. |
Перечень ВОЗ преквалифицированных лекарственных средств |
WHO List of Prequalified Medicines (В конце 2012 года в Перечень ВОЗ преквалифицированных лекарственных средств входило более 316 препаратов для основных болезней. who.int) |
'More |